Общие требования к организации и проведению практик программы специалитета


Производственная практика (переводческая по двум иностранным



Pdf просмотр
страница27/45
Дата05.07.2020
Размер0.94 Mb.
Название файла-
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   45
1.2.3 Производственная практика (переводческая по двум иностранным
языкам.)
Цели и задачи:
Цель практики: получение практических навыков перевода специального научного лингвистического и литературоведческого текста с русского языка на иностранный и с иностранного на русский (с перспективой создания собственных научных текстов на изучаемых языках). Производственная практика обеспечивает тесную связь между научно-теоретической и практической подготовкой


36 бакалавров, дает им первоначальный опыт практической деятельности, создаёт условия для формирования практических компетенций.

Задачи практики: задачей практики является знакомство студентов с будущим местом работы, структурой бюро переводов, его распорядком работы, рабочим меcтом переводчика, тематикой переводимых текстов, имеющимися словарями и другими информационными материалами по необходимой тематике, ходом работы над переводом; задачей переводческой (активной) практики является развитие продвинутого уровня компетенций, связанных с теорией и практикой перевода научной литературы; ознакомление с терминологией основных отраслей филологии и литературоведения с особым упором на несовпадения национальных терминосистем; ознакомление с языковыми, композиционными и др. особенностями специальных лингвистических и литературоведческих текстов на изучаемом языке (изучаемых языках); ознакомление с основными источниками материала, необходимыми для данной работы (словарями, справочниками, пособиями, эталонными текстами и др.); практический опыт перевода, а также составления аннотаций на изучаемом языке
(языках); анализ чужих переводческих решений; квалифицированная интерпретация специальных текстов.
Содержание практики и формы организации учебного процесса.
Для прохождения практики студенты направляются на предприятия, отвечающие требованиям, предъявляемым к базам практики. Такими могут быть министерства ДНР, НИИ, учреждения г. Донецка и всей республики, в которых есть переводческие бюро, способные осуществлять руководство практикой студентов. Студенты могут проходить практику по индивидуальному плану и в коммерческих структурах, не имеющих бюро переводов. В этом случае предприятием назначается ответственный за практику от предприятия - консультант. Языковые переводческие проблемы помогает решить руководитель практики от соответствующей кафедры во время регулярных консультаций, с графиком которых практиканты знакомятся на установочной конференции.


37
Практику студенты проходят как переводчики (с оплатой или без оплаты), что является наиболее целесообразным для приобретения новых знаний, закрепления умений и навыков, а не как дублеры, когда студенты будет посторонним наблюдателем.
Если администрации будет необходимым оставить студента для помощи базе практики, она должна отвечать профилю обучения и по длительности на мешать выполнению учебных заданий.
На месте прохождения практики студент обязан четко выполнять правила охраны здоровья и противопожарной безопасности, обязательное прохождение инструктажа (на каждом рабочем месте).


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   45




База данных защищена авторским правом ©danovie.ru 2020
обратиться к администрации

    Главная страница